Международный язык «Надеющегося Доктора»

26 июля 1887 года доктор-офтальмолог Лазарь Людвиг Заменхоф опубликовал в Варшаве книгу на русском языке под названием «Международный язык. Предисловие и полный учебник». На обложке вместо имени автора было указано «Dr. Esperanto» – «Надеющийся Доктор». Впоследствии этот псевдоним станет названием самого языка.

Людвиг Лазарь Заменхоф в своем кабинете в Варшаве

Как сообщается в книге Умберто Эко «Поиски совершенного языка в европейской культуре», первый учебник эсперанто был издан типографией Кельтера, а выбор русского языка объяснялся тем, что Польша в то время входила в состав Российской империи: «На самом деле Заменхоф, родившийся в 1859 году, задумывался над международным языком с самого отрочества. (…) Происхождение и личность Заменхофа, несомненно, повлияли как на замысел его языка, так и на его распространение. Он родился в еврейской семье в Белостоке, на территории Литвы, которая входила в состав Польши, находившейся под властью русского царя, – настоящее горнило рас и языков, где то и дело случались вспышки националистических настроений, особенно антисемитизма. Испытав гнет, а затем и преследования, которым подвергались со стороны царского правительства интеллигенты вообще и интеллигенты-евреи в особенности, Заменхоф, вынашивавший идею универсального языка, одновременно размышлял о согласии между народами. Кроме того, он ощущал свою солидарность с единоверцами и ратовал за возвращение евреев в Палестину, однако в силу своей чисто мирской религиозности не относил себя к сионистам и не считал, что конец диаспоры станет возвращением к языку предков; ученый как раз полагал, что евреи всего мира могут объединиться через посредство нового языка».

Людвиг Лазарь Заменхоф

Заменхоф считал, что главная причина недоверия между народами кроется во взаимном непонимании, вызванном отсутствием общего языка. Сам он с детства говорил на идише, русском и польском, изучал древнееврейский, древнегреческий, литовский, испанский, французский, немецкий. Еще гимназистом он увлекся идеей создания всемирного языка и в 19 лет создал первую его версию: он составил свой первый учебник «Lingwe Uniwersala». Однако эта рукопись не сохранилась: ее сжег отец Людвига, который хотел, чтобы сын уделял больше внимания учебе. После этого юный Людвиг отправился изучать офтальмологию в Москву. Однако в 1881 году, после покушения на Александра II, которое повлекло всплеск антисемитизма, он вернулся в Варшаву, завершил образование и устроился на работу окулистом. Но при этом Людвиг не прекращал работать над учебником. В 1885 году работа над учебником уже была завершена, а в течение двух последующих лет он искал издателя, готового выпустить его книгу, а также мецената, который мог бы профинансировать этот проект.

Первый учебник международного языка эсперанто

Как пишет Умберто Эко, утопия совершенного языка была наваждением не только для европейской культуры. По его словам, темы вавилонского смешения языков и попытка положить ему предел, открыв или придумав язык, общий для всего человеческого рода, проходит через историю всех культур. Поэтому попытки создать универсальный язык предпринимались десятки, если не сотни раз. В числе прочих такими проектами занимались и знаменитые ученые Рене Декарт и Исаак Ньютон. До эсперанто наиболее успешным искусственным языком был волапюк («мировой язык»), разработанный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером. Язык нашел поддержку в церковных кругах, но постепенно немногие говорящие на нем стали замечать в этом языке существенные недостатки. Шлейер же не хотел вносить в волапюк никаких изменений, и после его смерти созданный им язык тоже умер. А само понятие «волапюк» стало употребляться для обозначения любой тарабарщины.

Что касается эсперанто, то Заменхоф предельно упростил грамматику, чтобы ее можно было освоить буквально в считанные часы, а весь язык – в течение нескольких дней. Простота и универсальность нового международного языка достигались за счет нескольких сотен корней, заимствованных из романских, германских и славянских языков. Чтобы образовать различные слова, к корням присоединялись приставки и суффиксы. Грамматика эсперанто сводилась к 16 относительно простым правилам, а части речи определялись с помощью окончаний: так, все существительные заканчиваются на «о», а прилагательные – на «а». По звучанию эсперанто напоминает итальянский и испанский языки.

Несмотря на то, что новый универсальный язык буквально с первых дней начал набирать популярность, не обходилось и без проблем. Так, уже в годы своего рождения этот язык в Российской империи, а вместе с ним и его сторонники были практически поставлены вне закона подозрительным царским правительством еще и потому, что имели счастье (или несчастье) вызвать горячее одобрение Льва Толстого, чей гуманистический пацифизм воспринимался как опасная революционная идеология.

«Как в свое время волапюк, эсперанто прошел, особенно в первые десятилетия своей жизни, через яростные баталии, касавшиеся различных реформ лексики и грамматики; в 1907 году Исполнительный комитет Полномочного представительства по выбору международного языка, основателем и секретарем которого был Кутюра, осуществил то, что Заменхоф назвал вражеской вылазкой, точнее, самым настоящим предательством: лучшим из языков был признан эсперанто, но в преобразованной версии, позже известной как ИДО (автором ее в значительной степени являлся Луи де Бофрон, страстный поборник эсперантизма во Франции). Тем не менее, большинство эсперантистов оказали сопротивление, следуя основополагающему принципу, сформулированному Заменхофом: в дальнейшем можно обогащать и даже улучшать лексику, но следует оставить в неприкосновенности то, что называется «твердым основанием языка» – его Заменхоф установил в книге «Fundamento Esperanto» («Основы эсперанто») в 1905 году», – сообщается в книге «Поиски совершенного языка в европейской культуре».

Несмотря на все это, эсперанто нашел поклонников не только в Европе, но и в США, латиноамериканских странах, Японии, Китае. Проводились ежегодные конгрессы эсперантистов из разных государств; на эсперанто издавалось более 20 журналов, переводилась художественная и научная литература, а в 1920-х годах даже выдвигались предложения сделать эсперанто рабочим языком Лиги наций.

В советской России эсперанто сначала вполне удовлетворял идеологическим устремлениям новой власти. Председатель Реввоенсовета Троцкий даже провозгласил его языком мировой революции, по его приказу эсперанто усиленно изучали в частях Красной армии, готовящихся к походу на Польшу.

В 1921 году в Петрограде был создан Союз эсперантистов советских стран (СЭСС). Большевики считали, что на этом языке беспрепятственно смогут общаться коммунисты и пролетарии всего земного шара. В Наркомпросе работала специальная комиссия по внедрению уроков эсперанто в школах, а сам нарком Анатолий Луначарский выступал с приветствием международному конгрессу рабочих-эсперантистов. Однако период массовых репрессий не обошел и советских эсперантистов, которых все чаще стали называть троцкистами и шпионами. 11 октября 1939 года вышел приказ НКВД № 001223 об оперативном учете антисоветских элементов, к которым причислялись и эсперантисты. После ХХ съезда КПСС в Москве состоялось собрание, на котором было принято решение о восстановлении Союза эсперантистов, однако партийные власти отменили решение собрания, а присутствовавшие на нем коммунисты получили взыскания. Деятельность этого союза в СССР была возобновлена только в 1989 году.

Сергей Ишков.

Фото ru.wikipedia.org

Добавить комментарий