«НЕСГОРАЕМЫЙ СВЕТОЧ СИЯЕТ»

После прочтения книги Андрея Иванова и Нурали Латыпова «Авиценна. Канон биохакинга» так и хочется воскликнуть вслед за Александром Сергеевичем: «Друзья, прекрасен наш союз». В данном случае речь идет о Союзе писателей России.

Мы гордимся, что наши коллеги сумели написать столь глубокое и яркое произведение, сочетающее в себе научную фундаментальность и высокий художественный стиль. Литературное творчество и научная деятельность свойственны Иванову и Латыпову в равной степени. Впрочем, чему тут удивляться, если еще во второй половине XVIII века Канту предлагали занять место профессора поэзии; Гете уделял внимание оптике и ботанике, не менее чем литературе, а биолог Эразм Дарвин облекал свои теории в поэму «Храм природы»: «…Из этих волн родятся у людей / Голосовые символы идей…»
Достаточно сказать, что главный герой книги – Авиценна был одним из самых ярких поэтов Восточного Ренессанса VIII — XII вв. Его рубаи, бейты, кытьа в переводе научного редактора этого труда профессора истории и самобытного поэта Владимира Исхакова (литературный псевдоним Ибн Ильяс) поражают не менее, чем знаменитые рубаи Омара Хайяма. Достаточно привести одну из кытьа Авиценны, чтобы понять, какого масштаба поэт-мыслитель перед нами.
Мне дервиша путь предназначен Аллахом.
Скиталец не знает сомнений и страхов,

Что вдруг потеряет насиженный дом
И хлам, что зовут почему-то добром.

Какой самодержец, лукавый властитель,
Способен построить такую обитель,

Где горы, долины – от века до века –
Как утварь домашняя для человека?

И что их дворцы? Как сарай для скотины
В сравненье с величием горной вершины.

Из города в город иду и в котомке
Лишь книги… Прочтут их когда-то потомки.
 (Пер. Ибн Ильяса)

Прочтение трудов Авиценны в книге Андрея Иванова и Нурали Латыпова поражает тем, что полностью стирает линию разлома между цивилизациями, Западом и Востоком, делая утверждение Сэмюэля Хантингтона о том, что «уже XIII веков тянется конфликт вдоль линии разлома между западной и исламской цивилизациями» научно несостоятельным. Благодаря авторам книги «Авиценна. Канон биохакинга» мы можем ясно видеть, что Запад и Восток не двуликий Янус, а единое пространство, отражающее в себе лики великих мыслителей прошлого, среди которых Авиценне принадлежит особое место. Он был не просто воплощением лучших духовных и интеллектуальных устремлений Востока, но и признанным учителем Запада, чей «Канон врачебной науки» преподавался в университетах средневековой Италии, а позднее и во всех университетах Европы на протяжении 500 лет.
Николай Рерих писал: «Несгораемый светоч сияет. Во имя красоты знания, во имя культуры стерлась стена между Западом и Востоком».
Сегодня «несгораемый светоч сияет» на страницах книги Андрея Иванова и Нурали Латыпова. Авиценна вновь возвращается в строй ведущих ученых мира не как историческая личность, а как автор «Канона биохакинга», содержащего идеи, далеко опережающие даже наше время.
Читая книгу наших коллег по творческому союзу, начинаешь понимать, почему «Канон врачебной науки» был востребован столько веков как учебник и почему он вновь востребован сейчас как источник идей развития здоровья и активного долголетия.
Трудно переоценить этот труд, вернувший «Канону врачебной науки» его истинное смысловое звучание, которое было утрачено в рукописи XII века, искаженной усилиями множества переписчиков, которые при книгохранилищах выполняли скорее повинность, нежели работу по сохранению бесценного наследия великих мыслителей Востока. К сожалению, современные переводчики-востоковеды в силу традиции, которая не позволяла идти путем интерпретации и реконструкции текста «Канона врачебной науки», донесли до нас не мысли Авиценны, а усредненные варианты понимания текста переписчиками.
Андрей Иванов и Нурали Латыпов провели грандиозную работу по реконструкции текста «Канона врачебной науки», создав прецедент для его дальнейшей реконструкции. Хочется особо отметить работу Андрея Иванова по синтезу фармации Авиценны и фармакогнозии аль-Бируни. Здесь перед нами и доктор фармацевтических наук, и талантливый писатель, который, положив перед собой две великие книги — «Канон врачебной науки» Авиценны и «Фармакогнозия в медицине» аль-Бируни, мог написать: «На страницах этих книг открывается такая панорама мнений о таинственных свойствах лекарственных веществ, что просто дух захватывает. Благодаря Бируни и Авиценне вновь слышатся голоса великих врачей-мыслителей далекого прошлого. Словно происходит конференция во времени о вопросах фармации, кипят дискуссии, идет обмен опытом.
Слышна индийская речь, фарси блистает своей изысканностью, арабский небесной мудростью, звучат привычно греческий с латинским языком. Здесь говорит Сушрута с Гиппократом, а Феофраст, Аристотель, Николай Дамасский, Диоскорид, индус Чарака, Руф и Ариген заслушались, как страстно Клеопатра рассказывает о ядах и снадобьях.
Гален и Орибазий, Павел Эгинский и верный их последователь Хунайн Ибн Исхак – все это мир иллюзий и прозрений. Ат-Табари с учеником любимым, что потрясет Европу как Разес. А председательствующий — сам Гермес Трисмегист».
Следует особо сказать, что все эти имена взяты из «Канона» и «Фармакогнозии», на основе которых Андрей Иванов выстраивает эту фантастическую дискуссию, которая далее превращается в уникальный синтез идей и конкретных рекомендаций.
Трудно давать оценку столь яркому и полному интеллектуальных сюрпризов труду. Однако с уверенностью можно сказать одно: книга наших коллег по Союзу писателей России — Андрея Иванова и Нурали Латыпова «Авиценна. Канон биохакинга» несомненно знаковое произведение нашей эпохи, когда «разломы между цивилизациями» стираются творческими диалогами культур, объединением народов вокруг непреходящих идей таких великих мыслителей-гуманистов, как Абу Али Ибн Сина, известный всему миру под именем Авиценны.

Бояринов Владимир Георгиевич, поэт, переводчик, общественный деятель, председатель Московской городской организации Союза писателей России, сопредседатель Союза писателей России, заслуженный работник культуры Российской Федерации, лауреат Большой премии им. Расула Гамзатова.
Замшев Максим Адольфович, поэт, прозаик, переводчик, общественный деятель, главный редактор «Литературной газеты», 1-й заместитель председателя Московской городской организации Союза писателей России, лауреат премии Центрального федерального округа, заслуженный работник культуры Чеченской Республики.
Силкин Владимир Александрович, поэт, переводчик, кандидат педагогических наук, полковник запаса, заместитель председателя Московской городской организации Союза писателей России, секретарь Союза писателей России, начальник Военно-художественной студии писателей в Культурном центре Вооруженных Сил РФ, ответственный редактор журнала «Московский Вестник», лауреат Государственной премии им. Маршала Советского Союза Г. К. Жукова, заслуженный работник культуры Российской Федерации.
Голубничий Иван Юрьевич, поэт, литературовед, переводчик, общественный деятель, кандидат филологических наук, заместитель председателя Московской городской организации Союза писателей России, секретарь Союза писателей России, главный редактор газеты «Московский Литератор», заслуженный работник культуры Российской Федерации.