В России вышел в свет дебютный роман Сарит Ишай-Леви «Королева красоты Иерусалима» в переводе с иврита Ирины Верник. Семейная сага нескольких поколений сефардов в Палестине охватывает огромный по числу и значимости событий период, который можно назвать эпохой становления, развития и исчерпания идеи сионизма.
Государство Израиль существует с 1948 года по решению Сталина, который совершенно неожиданно решил поддержать воплощение сионизма. Диктатор одним из первых почуял будущее и попытался его возглавить. Не получилось. Британия ушла, пришли США. Арабы осиротели, своего государства не образовали и остались на попечении евреев. Израиль в огромном объеме поглотил русских «евреев с мороза» и русским не стал.
Роман «Королева красоты Иерусалима» показал – в Израиле есть настоящие проблемы! Он пользовался бешенной популярностью, по нему даже сняли сериал. Хотя если следить за фабулой романа – уму непостижимо, как можно в течение стольких поколений портить жизнь, выходя замуж за нелюбимых мужчин и тщательно избегая намека на счастье в собственной семье.
К магистральной линии жизни сефардской семьи исторические события Палестины практически никакого отношения не имеют. Британский протекторат, арабские восстания, Шестидневная война – всё это декорации, нарисованные кое-как для обозначения момента времени, чтоб читатель не забыл: на фоне любого плохо организованного ужаса можно лучше организовать ужас в собственной семье.
Сефардская сага течет как бы вне времени. В этой семье из поколения в поколение царит матриархат. Жениться, выходить замуж и называть детей нужно строго по правилам. Девушка из семьи ашкенази – катастрофа. Назвать ребенка не по имени матери мужа – недопустимо.
Подобного уровня авторитарной власти ни один диктатор не имел и мог только завидовать. Пусть от этого все будут несчастливы. Супруги друг друга ненавидят и спят в одной постели несколько раз в жизни, исключительно для зачатия ребенка.
Картинка на обложке не соответствует облику рыжеволосой королевы Габриэлы. А вот аннотация на редкость точно отражает фабулу романа.
Рецензенты и переводчики в «Книжниках» грамотные.
«…Красота не стала для Габриэлы залогом счастья. Брак обернулся катастрофой. Дочь никогда не ощущала материнской любви. Ребенком Габриэла слышит от бабушки, что над женщинами семьи Эрмоза тяготеет проклятие: мужчины, что на них женятся, не будут их любить. После смерти матери Габриэле становится важно собрать воедино истории четырех поколений, где царит матриархат и женщины совершают одни и те же ошибки.
Источником потайных сведений об истории семьи становится двоюродная бабушка Габриэлы».
Повествование романа столь занудно и депрессивно, что создается эффект специфической теоремы из теории информации, когда сочетание повторов с помехами поляризует множество читателей на самозабвенных фанатов и тех, кто читать это будет только по долгу службы. Их оценки романа ожидаемо уплывают в упреки по поводу того, чего там нет.
Дебютные романы с сумбурным повествованием стали признаком времени в национальной литературе. Например, распиаренный в США роман Мариши Пессл «О некоторых моментах теории катастроф» исполнен абракадабры и не имеет ни эстетического, ни познавательного аспекта. По сравнению с такими «шедеврами» Нового света «Королева красоты Иерусалима» представляет собой пример вполне нормальной литературы.
На наш взгляд интересно, что в то же время без особого семейного диктата нечто подобное происходило не только в Израиле. Супруги могли прожить вместе десятки лет, не сказав друг другу доброго слова, и многие общались в основном через драки посредством кастрюли или сковородки.
В жизни, как известно, есть всё. И это «всё» давно описано. Тем не менее, роман «Королева красоты Иерусалима» взорвал общественное сознание страны. Писали, что «Королева красоты Иерусалима» – это не для них, а для американской аудитории. Но при этом по американским меркам роман не соответствует нормам культуры. Кроме того, он внеисторичен и окрашен политической предубежденностью. В романе не отражена борьба с арабским экстремизмом, а главными врагами мирных евреев изображены евреи радикального толка.
Тысячи лет ничего не меняется. Та же обстановка описана в исторических романах израильской писательницы Ларисы Склярук. В прошлом обвиняли Рим и пособничество ему, теперь в аналогичной роли США.
Как говорится, если четвертый муж бьет вас по морде, причина в морде. Косвенно читательской судьбе романа в России способствовал Роман Абрамович, который по тайным велениям души оказался сефардом, а его уличили в ашкеназском происхождении. Он точно знает, какой цорес от бога, и какой творят друг другу сами люди. Но это совсем другая история.
Если кто не знает, сефарды с ладино и ашкеназы с идиш – это покруче будет, чем сунниты с шиитами, не говоря уже о курдах с пуштунами. А враг – он ведь всегда под боком, и все проблемы в собственной душе.
Наталья Вакурова, Лев Московкин.